top of page

Les pires fautes d’orthographe dans les publicités

Faire des fautes d’orthographe, laisser quelques coquilles : cela arrive à tout le monde. Mais, lorsqu’il s’agit de rédiger une annonce courte ou une publicité, l’erreur peut vite devenir le centre de tous les commérages.


Un texte de pub n’est-il pas relu cent fois avant d’être publié ? Ne passe-t-il pas entre les mains de plusieurs personnes ? Et pourtant, certaines erreurs persistent et font tache au milieu du discours publicitaire, nuisant souvent à l’image de marque.


Alors, quelles sont les pires fautes d’orthographe dans les publicités ? Voici un petit florilège.

 

Les pires fautes d’orthographe dans les publicités

Le classique mélange entre « ez », « er », « é »


Bien sûr, cette erreur de conjugaison est très courante – et ce, malgré les cours de français qui nous ont appris à les éviter. Malgré tout, elle continue à piquer les yeux des lecteurs qui y font face.


Dans la publicité, cette faute est encore plus inacceptable pour les consommateurs et clients. Raison pour laquelle certains messages marketing font parler d’eux, tels que le suivant :

« Le Bled en français, en langues, en philo pour vous accompagnez toute l’année. »

Notons que le Bled est un ouvrage pour l’apprentissage, entre autres, du français... Ironique, n’est-ce pas ?

 


Prêt ou près ?


Le club de l’Olympique Lyonnais a lui aussi beaucoup fait parler de lui en confondant « prêt » et « près », une autre erreur classique.


Voyez par vous-même :

« Tellement prêt du terrain qu’on se sent comme un adjoint. »

Visible sur tous les panneaux publicitaires de Lyon, ce slogan a créé un véritable bad buzz sur les réseaux sociaux.

 


Les erreurs de traduction dans les publicités


Certaines marques, en souhaitant traduire leurs messages marketing d’une langue à l’autre, commettent parfois des erreurs monumentales… qui peuvent nuire à leur image.


C’est le cas d’Electrolux, qui a traduit son message initialement en français « rien n’aspire plus qu’un Electrolux » par « nothing sucks like an Electrolux ».

Or, « suck » signifie « craindre » en français. Ce qui laisse entendre que cette marque offre de mauvais produits. Nous pouvons facilement imaginer que là n’était pas le message que la marque souhaitait initialement faire passer.

 


Quelles sont les pires fautes d’orthographe dans les publicités ?


Mal orthographier un nom de marque ou de ville ? Voilà sans doute l’une des pires erreurs qui peuvent être commises.

Or, il s’agit malheureusement d’une constante – trop – courante.


Ainsi, en 2015, les panneaux publicitaires LED visibles lors du match de foot France - Brésil indiquaient : « Wolkswagen » au lieu de « Volkswagen ».

Autre exemple : la SNCF, qui a orthographié en 2016 « Dunquerque » ou lieu de « Dunkerque » dans l’une de ses campagnes publicitaires.

 


Pourquoi et comment ne pas faire de fautes orthographiques ou grammaticales dans sa communication ?


Malheureusement, les coquilles et erreurs de traduction peuvent avoir plusieurs conséquences négatives pour une stratégie marketing. Outre le manque de sérieux ressenti par les clients, la réputation de l’entreprise peut être entachée.

Mais, si les erreurs sont plus facilement visibles dans un slogan publicitaire, elles peuvent tout aussi bien être détectées au sein de n’importe lequel de vos textes.


Magazines d’entreprise, journaux, articles de blog ou simple page login pour votre site e-commerce… pour un coup de pub réussi, nous vous recommandons d’éviter toute erreur grammaticale !


Comment ? En vous relisant attentivement, en utilisant un logiciel de correction automatique ou encore en faisant appel à des rédacteurs / correcteurs qualifiés !


Envie d’en savoir plus ? Et si nous discutions autour d’un café virtuel ?

Comentarios


bottom of page